Investigating implicature in the machine translation of selected conversations from the novel ‘The hunger games’
Abstract
This study aims at investigating implicatures in the machine translation of selected conversations from the novel “The Hunger Games” by Collins (2008). The selected conversations are nine conversations taken from the beginning, middle and end of the novel from crucial points in the novel’s plot and are conversations that push the action of the novel forward. This study analyzes conversational implicatures according to Grice’s maxims (1991). It specifically examines the MT system’s translation of instances where these maxims were flouted in the source text. This is done through putting the novel’s conversations in to Google translate and the output translation is then analyzed and compared with the source text’s implicature. The study reaches the following findings: the MT system can translate conversational implied meanings correctly when the maxims of relation or quantity were flouted. This is due to the fact that it translates the utterance literally and thus the same effect is mimicked in the target text. However, the implied meanings created through the flouting of quality or manner maxims are harder for the machine to translate. Therefore, researchers in the field of machine translation should work to improve the machine translation regarding implicature created through the flouting of these two maxims.
Received: 04 January 2023
Accepted: 02 March 2023
Published: 28 March 2023
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Baker, Mona. 2018. In Other Words: A Coursebook on Translation. 3rd Edition. London: Routledge
Birner, Betty J. 2013. Introduction to Pragmatics. Malden, MA: Willet-Blackwell Publication.
Grice, Paul. 1975. “Logic and Conversation”. In Syntax and semantics.vol.3: Speech acts, edited by Peter Cole and Jerry L. Morgan, 41-58. New York: Academic press.
Grice, Paul. 1991. Studies in the Way of Words. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Hutchins, W. John, and Harold L. Somers. 1992. An Introduction to Machine Translation. London: Academic Press Limited.
Jaszczolt, Kasia. Tuner, Ken, ed. 2003. Meaning Through Language Contrast. Volume 2. John and Benjamine Publishing Company.
Rothkegel, Annely. 1986. Pragmatics in Machine Translation. Proceedings of the 11th Coference on Computational Linguistics. Bon, Germany
https://dl.acm.org/doi/10.3115/991365.991461
Sofer, Morry. 2009. The Translator’s Handbook. Rockville
Suzanne, Collins. 2008. The Hunger Games. New York: Scholarist Press
Turovsky, Barak. 2016, April. Ten Years of Google Translate. The Key Word
https://blog.google/products/translate/ten-years-of-google-translate/
Yule, George. 1996. Pragmatics. Oxford University Press
DOI: http://dx.doi.org/10.21622/ilcc.2023.03.1.015
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2024 Laila Ahmed Kamal, Nesma Mahmoud Shoshan, Seham El Kareh
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Insights into Language, Culture and Communication
E-ISSN: 2812-491X
P-ISSN: 2812-4901
Published by:
Academy Publishing Center (APC)
Arab Academy for Science, Technology and Maritime Transport (AASTMT)
Alexandria, Egypt
ilcc@aast.edu